ポチッと!
何度、「好き」って言っても
きっと信じてくれない
いつも、冗談に忍ばせて
本当のこと言ってるのに
傷つくのが怖いから、最後は笑えるように
でもね、あのね
その、抱きしめて欲しいんだ
えっと・・・キスして欲しいんだ
言葉が心を超えなくても
きっといつかは伝わる
そう、信じてる
でなけりゃバカバカしくて
お酒に酔ってなきゃ
言えない
「君が全て」なんて言えない
「ずっと一緒にいたい」なんて言えない
「愛している」なんてとても言えない
でもね、たまにすっごい素面で言ってるんだよ
君は知らないのかな?
僕はビールだけじゃ酔っ払わないんだ
だから、その、つまり、そう、「愛してる」
~End~
大好きな歌です。
最近は、ってもうだいぶ前だろうけどEvaで使われて結構若い人も知ってるかな?
今回のバージョンは宇多田さんがカバーしたのと同じバージョン。こっちの方が僕は詩が好き。
因みに、こちらが詩です。和訳載ってるいいページあったんだけど、コピペできなかったので、無理やり僕が訳しました。(かなり意訳してます、しかも男の子バージョンで、美少年の声で再生されることをおススメします。)
Poets often use many words To say a simple thing
詩人たちは簡単なことを伝えるのにたくさんの言葉を費やすの
It takes thought and time and rhyme To make a poem thing
詩みたいなものを作るために 韻を踏んで時間を使って思いを巡らす
With music and words I've been playing
音楽と言葉で奏でよう
For you I have written a song
君のために歌を書いた
To be sure that you'll know what I'm saying
きっと僕の言いたいことを君はわかってくれると思うけど
I'll translate as I go along
翻訳してゆくね
Fly me to the moon, and let me play among the stars
僕を月へ連れていって、そして 星と遊ばせて
Let me see what spring is like on Jupiter and Mars
僕を木星と火星の春のような気分にさせて
In other words: Hold my hand!
・・・えっと、つまり、僕を抱きしめて
In other words: Darling kiss me!
・・・あの、キスしよう
Fill my heart with song, and let me sing forever more
僕の歌と想いに満たされたなら、僕にずっと歌わせて
You are all I long for all I worship and adore
君が僕の憧れの敬愛する全てなんだ
In other words: Please be true!
あの、つまり、僕の人でいて
In other words I love yuo
その、えっと、愛してる
I really love you